Познание основ православной веры

Четверг, 18.01.2018, 07:10

Приветствую Вас Гость | RSS | Главная | Рецензии - Форум | Регистрация | Вход

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Форум » Обзор литературы » Обсуждение прочитанных книг » Рецензии
Рецензии
LianaДата: Понедельник, 12.04.2010, 17:04 | Сообщение # 1
Блаженны миротворцы
Группа: Друзья
Сообщений: 831
Репутация: 0
Статус: Offline
Рецензии на книги и фильмы: http://pravkniga.ru/reviews.html

Новинки, рецензии: http://vera.mipt.ru/novinki.html

 
LianaДата: Вторник, 19.10.2010, 21:03 | Сообщение # 2
Блаженны миротворцы
Группа: Друзья
Сообщений: 831
Репутация: 0
Статус: Offline
«Слово о Законе и Благодати» –
совершеннейшее произведение по глубине своего содержания
и по той блестящей форме, в которую оно облечено«
Академик Д.С. Лихачев
Слово о Законе и Благодати

Знаменитое сочинение Илариона, митрополита Киевского создано в период между 1037 и 1050 гг. Полное его название звучит так: «Слово о Законе, который дан Моисею, и о Благодати и истине Иисуса Христа, о том, как Закон отошел, и Благодать и истина наполнили всю землю, а вера простерлась по всем народам и дошла до нашего народа русского; и похвала кагану нашему Владимиру, который нас крестил; и молитва Богу от всей нашей страны».

«Слово» возвеличивает принятое Русью христианство, восхваляет главу древнерусского государства князя Владимира, обращается к Ярославу как преемнику славных дел отца и славит святую Русь, которая отныне «ведома и слышима всеми четырьми конци земли».

Первый в литературе образец ораторской прозы, «Слово…» Илариона повествует о Законе Моисея и Благодати Христа. Благодать христианства пришла на смену «Закону» первоначальной истории и, достигнув Русской земли, «воссияла в нас светом разума».

В рассуждениях Илариона о преобладающем значении Нового Завета (Благодати) над Ветхим Заветом (Законом) прослеживаются две важнейших идеи. Во-первых, Христова Благодать настолько значительна, что спасает всех людей, принявших Святое Крещение, независимо от того, когда произошло само Крещение. Во-вторых, одного факта Крещения достаточно для того, чтобы люди, его принявшие, были удостоены спасения.

Крещение Руси, совершенное великим князем Владимиром, показало, что Благодать распространилась и в русские пределы. Следовательно, Господь не презрел Русь, а спас ее, приведя к познанию истины. «И уже не идолопоклонниками зовемся, – пишет Иларион, – но христианами, не без упования еще живущими, но уповающими на жизнь вечную».

Как предполагают ученые, Иларион произнес свою речь во время праздника в 1049 году. А вскоре, в 1051 году, священник из Берестова стал митрополитом Киевским (то есть главой Русской Церкви).

До него эту должность занимали только греки. И вот он – первый русский митрополит! Именно в трудах Илариона мы находим первое обоснование нового смысла земного бытия Руси, а значит – того смысла, который вкладывает в это бытие Сам Господь, ибо все на свете творится по Промыслу Божию.
http://www.ortodox.donbass.com/1020/14.htm

 
LianaДата: Воскресенье, 02.01.2011, 20:38 | Сообщение # 3
Блаженны миротворцы
Группа: Друзья
Сообщений: 831
Репутация: 0
Статус: Offline
Отзывы на книги: http://www.voskres.ru/literature/critics/
 
КлирДата: Пятница, 21.01.2011, 12:10 | Сообщение # 4
Блаженны, егда поносят вас
Группа: Администраторы
Сообщений: 1293
Репутация: 0
Статус: Offline
Есть передача "У книжной полки".
Например, Четки святого Саввы. Повесть о любви (ТК Союз 2011-01-12)
http://tvspas.ru/video/detail.php?ID=20170

Твердые в слове и стойкие в деле http://tvspas.ru/video/detail.php?ID=20169

Тайна Воли Божией http://tvspas.ru/video/detail.php?ID=20168

Владимир Крупин. Записки счастливых дней http://tvspas.ru/video/detail.php?ID=20167

 
LenosДата: Воскресенье, 13.02.2011, 17:00 | Сообщение # 5
Блаженны чистые сердцем
Группа: Проверенные
Сообщений: 353
Репутация: 0
Статус: Offline
«Книжный червь» — обзор книжных новинок от Виталия Каплана:

Протоиерей Николай Агафонов http://podcast.foma.ru/category/bookworm

О книге «Ярмарочный мальчик» http://podcast.foma.ru/bookworm/2010/fair-boy.html

книги Татьяны Шипошиной http://podcast.foma.ru/bookworm/2010/dialogs-with-silence.html

О книге “Летоисчисление от Иоанна” http://podcast.foma.ru/bookworm/2010/chronology-from-john.html

О книге Е. Чудиновой «Время разбрасывать камни» http://www.foma.ru/article/index.php?news=4751

О книге «Жила-была старушка в зеленых башмаках» http://www.foma.ru/article/index.php?news=4830

Сообщение отредактировал Lenos - Воскресенье, 13.02.2011, 17:46
 
LikДата: Четверг, 17.02.2011, 21:35 | Сообщение # 6
Несть человека,иже не согрешит
Группа: Модераторы
Сообщений: 83
Репутация: 0
Статус: Offline
Книжная полка: рецензии http://www.kiev-orthodox.org/site/bookshelf/
 
КлирДата: Воскресенье, 27.02.2011, 18:23 | Сообщение # 7
Блаженны, егда поносят вас
Группа: Администраторы
Сообщений: 1293
Репутация: 0
Статус: Offline
"Сегодня в церковных лавках продается множество книг о различных чудесах, происходящих с современными людьми по молитвам к разным святым. Кто собирает эти чудеса, как проверяется их достоверность? Выяснилось, что единой издательской политики в этих вопросах нет, каждое издательство идет своим путем. Основных вариантов подготовки таких книг (кроме простого перевода) три.

В издательстве ПСТГУ в 2001 году вышла книга «Житие и чудеса св. Николая Чудотворца, архиепископа Мирликийского и слава его в России» (сост. А. Вознесенский, Ф. Гусев). В издательстве пояснили, что это переиздание книги 1899 года, одобренной дореволюционной церковной цензурой, без которой до 1917 года не выходила ни одна книжка на церковную тему. Причем известно, что как раз к описаниям чудес цензура могла отнестись весьма подозрительно, придерживаясь принципа «не навредить». Политика дореволюционной церковной цензуры носила характер охранительный, исключавший поводы для соблазнов, однако не ставящий целью творчески рассматривать сколько-нибудь неординарные ситуации. Перестраховываясь, зачастую вычеркивались из текстов весьма значительные по смыслу куски. С одним из самых известных примеров такого отношения можно ознакомиться в ныне переизданной с восполнением цензурных купюр знаменитой «Летописи Серафимо-Дивеевского монастыря» архим. Серафима (Чичагова). Таким образом, все дореволюционные издания можно считать довольно достоверным источником на «чудесную» тематику.

Сейчас единого цензурного органа, как и единых цензурных принципов, в Церкви нет, каждое издательство само устанавливает рамки и берет благословение священноначалия (если захочет). В 2001 г. при Издательском Совете РПЦ был создан Духовный экспертный комитет, в компетенцию которого входит организация экспертизы книжных изданий, представленных для рассмотрения на соответствие православному вероучению. Издательскому Совету дано право ставить на подобные издания гриф: «Разрешено к печати Издательским Советом Русской Православной Церкви». Святейший Патриарх Московский и всея Руси Алексий II высказывал пожелание, чтобы все книги православных издательств проходили экспертизу Издательского совета, но далеко не все выполняют его.

Как рассказал нам директор издательства «Даниловский благовестник» Сергей Дубинкин, у этого издательства есть благословение Патриарха на все выпускаемые книги, а внутренняя экспертиза проводится в монастыре монахами, имеющими богословское образование. Недавно «Даниловский благовестник» издал книгу «Святитель Спиридон Тримифунтский» (2008 год), рассказывающую не только о житии святого, его иконографии, но и о случаях чудесной помощи нашим современникам. В апреле 2007 года Данилов монастырь привозил в Россию мощи святителя Спиридона. После поклонения люди рассказывали о произошедших с ними случаях помощи святого, в монастыре их фиксировали, записывая координаты рассказчиков. Если подобные случаи чудесной помощи свт. Спиридона происходили не в Москве, а в другом месте, в епархию посылали официальный запрос о них. Книга частью переведена с греческого, а частью составлена из этих документов.

В 2003 году появилась книга «Никола Милостивый. Чудеса святителя Николая в наши дни» (изд-во храма Сошествия Святого Духа на апостолов), материалом для которой послужили письма православных читателей в «Народную православную газету во славу Святителя Николая «Правило веры»». В газете достоверность описываемых чудес не проверяли, как и не занимались выяснением личности авторов, однако в издательстве, как пояснил нам его руководитель игумен Сергий (Рыбко), эти письма проходили определенную цензуру: случаи, показавшиеся не соответствующими духу Православия, в книге опубликованы не были. Отбор писем для публикации проводили сотрудники, хорошо знакомые с богословской и святоотеческой тематикой, работающие с серьезной богословской литературой. «Я крайне негативно отношусь к нынешней чудомании, таким книгам, как «Чудеса ХХ века». Трезвый подход в подобных вопросах считаю необходимым. Поэтому для цензуры книг о чудесной помощи я отбираю сотрудников, которым доверяю», -- подчеркнул отец Сергий.

Неоднозначна ситуация с архиерейскими благословениями, которые часто можно встретить на подобных книгах. По мнению старшего редактора издательства ПСТГУ Егора Агафонова: «Cегодня епископское благословение, к сожалению, далеко не всегда является критерием качества издательской продукции. Такое благословение может даваться на издательскую деятельность какому-то издательству в целом, при этом архиерей редко просматривает каждую подготовленную книгу. Самые большие вопросы вызывают книги, которую благословляют епископы, территориально отдаленные от места нахождения издания. За этим может скрываться элементарное надувательство. В общем, читателю можно посоветовать это благословение со вниманием учитывать, но не абсолютизировать его важность и всячески сохранять "свою голову на плечах"».

Источник: http://www.nsad.ru/index.php?issue=48§ion=9999&article=1022

 
RosaДата: Воскресенье, 13.03.2011, 21:05 | Сообщение # 8
Блаженны чистые сердцем
Группа: Проверенные
Сообщений: 433
Репутация: 0
Статус: Offline
Православие в книге - православное книжное обозрение
 
КлирДата: Воскресенье, 29.05.2011, 17:09 | Сообщение # 9
Блаженны, егда поносят вас
Группа: Администраторы
Сообщений: 1293
Репутация: 0
Статус: Offline
"Автобиография старца на русском языке уже была издана не так давно… Существует русский перевод: «Старец Порфирий Кавсокаливит. Житие и слова». Переводчик – мирской человек и, естественно, он выражает свое мечтательное видение Афона. Автор книги «Старец Порфирий Кавсокаливит. Житие и слова» не понимает некоторых реалий, о которых пишет старец. Впрочем и его перевод весьма интересен.







Например, Старец Порфирий Кавсокаливит
пишет:



- Жизнь на Святой Горе — это жизнь в непрестанном бдении по четкам…



А автор книги «Старец Порфирий Кавсокаливит. Житие и слова» переводит тему на понятие «…всенощного бдения в храме…». Нет. Речь идет о бдении по четкам в каливах.



Да и сам старец далее поясняет: «…На Святой Горе встают в два часа. В тот час я ощущал благоговейный трепет. Молитва со­трясала местность, сотрясала духовный мир. Вот како­ва любовь ко Христу….»





Ведь в Кавсокаливии не служат суточный круг, в скитах другой устав: служба в храме правится всего лишь раз в неделю - в субботу ночью… Тем не менее, в скиту каждая ночь - всенощное бдение. Монахи скита садятся в стасидии в храме каждой кельи или в своей келье и по-очереди молятся по четкам... Паломники, к сожалению, этого увидеть не могут.



Видите, одного желания правильно перевести мало. Нужно определенное знакомство с реальной жизнью. Впрочем, мы понимаем, что для русского сознания, а тем более для приходского батюшки, подобные вещи выглядят странно, ведь в России не заменяют четками церковные службы.







Наконец, стиль перевода, бесспорно, слишком адаптирован к русскому менталитету. В этом главная ошибка… Это убивает живость, сеет сомнение в подлинности.



Например, возьмем наугад отрывок из старого перевода (с 57):



Я слушал как соловейчик заливается, как разрываетс от пения. Он так заливается, что от трелей надувалась его гортань. Эта малюсенькая пташка отводила назад свои крылья, чтобы иметь силы издавать такие сладчайшие звуки, петь таким прекрасным голосом, так надувать свою гортань. Была бы у меня чашечка с во­дою, чтобы он прилетел и мог утолил свою жажду!



Правильный перевод:



И вот, я стоял и слушал, как соловушка щебечет, как он просто разрывается от любви! От пения надувалось его горлышко и, как мы говорим, он, поистине, выбивался из сил (мальясе)! Эта маленькая птичка расправляла сзади свои крылышки (на кани ката писо та фтера ту), чтобы набраться силы, и издавала сладчайшую мелодию! Это был прекрасный звук. И горлышко птичье так надувалось... По – по — по!

Ах! — Был бы у меня стаканчик воды, чтобы он подлетел и утолил бы свою жажду!



Разница заметна.



Тем не менее, можно понять совершенное несоответствие стиля в части диалогов и оправдать тем, что автор практически не знаком с живой Традицией Афона. Многие ошибки можно простить только за то, что автор дает кальку текста. Это правильно. Да и текст очень простой…Впрочем, все переводчики делают много ошибок, просто это не принято обсуждать. И мы не будем.



Но мы совершенно не можем понять, например, зачем переводчик переименовывал главы? Это чем можно оправдать? Например, главу «Через два-три года я принял великую схиму» он переименовал в «Я хотел быть наедине с одним Богом». И т.д. Ведь такое небрежное отношение к тексту приводит к небрежности и в суждениях.



Не вызывает сомнения, что именно эта небрежность провоцирует некоторых русских профессоров, не знающих ни греческого - ни афонской жизни, высказываться против старца. Поэтому давайте начнем с уважительного бережного отношения к рукописи!





Мы считаем, что комментировать этот прекрасный текст любым образом пока преждевременно. Старец Порфирий Кавсокаливит - необычен как человек и его путь уникален. Путь старца слишком яркий и неповторимый. Должно пройти время, лишь тогда образ старца предстанет во всем величии…



Пришлось местами сделать новый перевод, взяв за основу старый. Тем не менее, мы благодарны переводчику за старый перевод, он весьма пригодился. Надеемся, новый перевод дополнит старый, дойдет до сердца многих читателей, и не заденет самолюбие тех, кто хочет ухватить умом и понять все сразу..."
http://www.isihazm.ru/?id=751
 
RosaДата: Понедельник, 20.06.2011, 21:57 | Сообщение # 10
Блаженны чистые сердцем
Группа: Проверенные
Сообщений: 433
Репутация: 0
Статус: Offline
Наименование изданий, не рекомендованных к распространению через систему церковной (епархиальной, приходской, монастырской) книжной сети

Добавлено (20.06.2011, 21:57)
---------------------------------------------
Самочинные толкования Апокалипсиса. Протоиерей Александр Шаргунов

 
Форум » Обзор литературы » Обсуждение прочитанных книг » Рецензии
Страница 1 из 11
Поиск:

Форма входа